Aegisub
  • GitHub
  • 下载
  • 文档
  • Bug 追踪
  • Blog
  • 旧新闻

Navigation

  • Main Page

Introduction

  • What is Aegisub?
  • Highlights
  • Credits
  • Support Aegisub
  • FAQ
  • Tutorials

Working with Subtitles

  • Editing Subtitles
  • Exporting Subtitles
  • Applying Subtitles
  • Spell Checker
  • Translation Assistant
  • Paste Over
  • Select Lines

Typesetting

  • Typesetting Introduction
  • Working with Video
  • Editing styles
  • Visual Typesetting
  • ASS Override Tags
  • Colour Picker
  • Styling Assistant
  • Resolution Resampler
  • Fonts Collector

Timing

  • Working with Audio
  • Timing subtitles to audio
  • Shift times
  • Timing Post-Processor
  • Kanji Timer

Automation

  • Overview
  • Karaoke Templater
  • Lua Reference

Miscellaneous

  • Aegisub Options
  • Script Properties
  • Attachment Manager
  • Commands

On this page

  • Starting points

Main Page

Welcome to the Aegisub manual. See our about page for more information on the program, or browse the topics on the left bar.

Documentation related to delopment of Aegisub and building Aegisub is located at the bug tracker.

Starting points#

Quick overview of Aegisub

Common tasks:

  • Timing a translated script to audio
  • Basic typesetting of on-screen signs
  • Putting your finished subtitles onto the video (for viewing or distribution)

^

  • Translating a subtitle file from one language to another
  • Correcting a subtitle that’s not properly synchronised to the video

^

  • Timing karaoke to a song
  • Creating fancy karaoke effects
What is Aegisub? →
  • Powered by NetworkRedux, Hugo, and Doks
  • Privacy